Listings

.

Listings

Orecchiette are a pasta typical of Apulia, a region of Southern Italy. Their name comes from their shape, which resembles a small ear. An orecchietta has the shape of a small dome, with its center thinner than its edge, and with a rough surface. Like other kinds of pasta, orecchiette are made with durum wheat and water. Eggs are rarely used. In traditional Southern Italian home cooking, the dough is rolled, then cut into cubes. Each cube is pressed with a knife, dragging it on the board and making it curl (making a cavatello). The shape is then inverted over the thumb. Orecchiette are eaten with broccoli, turnip tops, mussels and mushrooms. Each Apulian family has its own recipe that is handed down from mother to daughter. According to distinguished scholars of Apulian food and wine orecchiette would have originated in the territory of Sannicandro di Bari, during the Norman-Swabian domination, between the 12th and 13th centuries.

 O /  Greater Europe

Die GLS Bank ist in Deutschland die Refernz für sozial und ökologisches Banking. Wer bei der GLS Bank Kunde ist, kann sich sicher sein, dass sein Geld dazu beiträgt die Zukunft zu gestalten, die wir uns alle wüsnchen. Investitionen gehen in eigens sehr strickt aufgelegte Fonds welche das 1.5°C Ziel bereits erfüllen. Keine Kinderarbeit, keine Waffen, kein Genforschung oder andere negativ Themen - sondern erneuerbare Energien, Soziales und Kultur, ökologische Landwirtschaft, Ernährung, nachhaltige Wirtschaft und weitere positiv beitragende Vorhaben werden ausschließlich unterstützt. Als Kunde bei der Bank trägt man dazu bei, dass ausschließlich diese positiven Projekte gefördert werden. Der strickte Zuspruch zu sozial und ökologischen Projekten wird bei allen Produkten, die ein Kunde von seiner Bank kennt (Baugredite, Firmenkredite, Altersovrsorge, Anlagen, Investitionen etc) unabweichlich eingehalten. Privatpersonen, Firmen und Vereine werden darüber hinaus aktiv unterstützt ihrn eigenen Impact zu verbessern. Die GLS Bank ist eine Universal-Bank, bei welcher man nahezu alle Finanzdienstleistungen in Anspruch nehmen kann - jedoch immer unter einer strickten sozial, ökologischen und nachhaltigen Perspektive. Die Bank ist überwiegend in Deutschland tätig. Es können alle Dienste online wahrgenommen werden und es gibt mehrere Filialen für den persönlichen Besuch. Desweiteren besticht die Bank durch Ihre Rechtsform, die Genossenschaft. Die mitgleiderbestimmte Gesellschaftsform ist darauf gegründet in Gemeinschaft einen gesellschaftlich positiven Beitrag zu leisten. Mit der GLS Bank gibt es keinen Bedarf mehr als Privatperson sowie Firma bei einer konventionellen Bank zu sein und indirekt Umweltvernichtende Projekte zu unterstützen. Die GLS Bank bietet den vollumassenden Banken-Service mit reinem und ehrlichem guten Gewissen. Klimaschutz kann so einfach sein: Werde jetzt Mitglied bei der GLS Bank. The GLS Bank is the reference for social and ecological banking in Germany. Anyone who is a customer of GLS Bank can be sure that their money will help shape the future that we all want. Investments are made in specially designed funds that already meet the 1.5 ° C target. No child labor, no weapons, no genetic research or other negative topics - only renewable energies, social affairs and culture, ecological agriculture, nutrition, sustainable economy and other positively contributing projects are exclusively supported. As a customer at the bank, you help ensure that only these positive projects are funded. The strict encouragement to social and ecological projects is inevitably complied with for all products that a customer knows from their bank (building loans, corporate loans, old-age provision, systems, investments, etc.). Private individuals, companies and associations are also actively supported to improve their own impact. The GLS Bank is a universal bank, where you can take advantage of almost all financial services - but always under a strict social, ecological and sustainable perspective. The bank operates predominantly in Germany. All services can be used online and there are several branches for personal visits. Furthermore, the bank impresses with its legal form, the cooperative. The member-determined form of society is based on making a socially positive contribution in community. With the GLS Bank, there is no longer any need to be a private person or company with a conventional bank and indirectly support environmentally damaging projects. GLS Bank offers the full banking service with a clear and honest good conscience. Climate protection can be so easy: become a member of GLS Bank now.

 Listings /  Greater Europe

I MagazziniOz sono un’ iniziativa di CasaOz pensata per svilupparne l’esperienza, offrire a ragazzi e adulti la possibilità di studiare, gustare, scoprire, cercare, raccontare, regalare, stare, lavorare, sostenere. Una cooperativa, una rete di persone, un progetto. Utile, per il sociale. I MagazziniOz servono a creare un modo nuovo di fare qualcosa di “utile” e di renderlo utile davvero, per tutti. Ci sono perché c’è CasaOz, perché l’attività di quella casa ha bisogno di nuove risorse, di azioni condivise, del coinvolgimento dei cittadini e di un sostegno che vada oltre il concetto di non-profit. Per questo, ogni giorno nei MagazziniOz si fanno anche cose diverse da quelle che succedono in CasaOz ma anche altre che invece fanno parte delle attività di CasaOz e saranno semplicemente in un altro luogo. MagazziniOz is an initiative of CasaOz designed to develop their experience, offer children and adults the opportunity to study, taste, discover, search, tell, give, stay, work, support. A cooperative, a network of people, a project. Useful, for social impact. MagazziniOz are used to create a new way of doing something “useful” and making it really useful, for everyone. They are there because CasaOz is there, because the activity of that house needs new resources, shared actions, citizen involvement and support that goes beyond the concept of non-profit. For this reason, every day in MagazziniOz they also do things different from those that happen in CasaOz but also others that are part of the activities of CasaOz and will be simply in another place.

 Listings /  Greater Europe

Carlo Acutis, a boy capable of smiling and joking, a positive presence. One of those people who, when there are, you are better. Which help you to live, on a human and faith level. Whoever saw him saw a piece of heaven for the other boys. He was born on May 3, 1991 in London, and died of fulminant leukemia on October 12, 2006 in Monza. Carlo was gifted. Very. Both from the intellectual point of view, his computer books: they were university texts, and from the spiritual one. Carlo is Blessed and is the patron of the internet and protector of all cybernauts. Now we have a valid intercessor in Carlo Acutis, a 15-year-old boy, a "fan" of the internet like his peers, but unlike many of them, convinced that it should become a "vehicle for evangelization and catechesis". On the web there is still (www.miracolieucaristici.org), the virtual exhibition designed and created by him at the age of 14, which is going around the world and which testifies how truly for Carlo the Eucharist was his "highway to sky". Yes, because Carlo continues to be a mystery: with his clear and sunny 15 years, with his will to live and his bursting joy, but above all with his faith that uncomfortable and challenges that of us adults. Carlo Acutis, un ragazzo capace di sorridere e scherzare, una presenza positiva. Una di quelle persone che, quando ci sono, tu stai meglio. Che ti aiutano a vivere, a livello umano e di fede. Chi lo vedeva vedeva un pezzetto di cielo per gli altri ragazzi.E' nato il 3 maggio 1991 a Londra, ed è mancato di leucemia fulminante il 12 ottobre 2006 a Monza. Carlo era dotato. Molto. Sia dal punto di vista intellettuale, i suoi libri di informatica: erano testi universitari, sia da quello spirituale. Carlo è Beato ed è come patrono di internet e protettore di tutti i cybernauti. Adesso abbiamo un valido intercessore in Carlo Acutis, un ragazzo di 15 anni, “patito” di internet come i suoi coetanei, ma a differenza di tanti di loro, convinto che debba diventare “veicolo di evangelizzazione e di catechesi”. Sul web è ancora presente (www.miracolieucaristici.org), la mostra virtuale progettata e realizzata da lui a 14 anni, che sta facendo il giro del mondo e che testimonia come davvero per Carlo l’Eucaristia è stata la sua “autostrada per il cielo”. Già, perché Carlo continua ad essere un mistero: con i suoi 15 anni limpidi e solari, con la sua voglia di vivere e la sua prorompente allegria, ma soprattutto con la sua fede che scomoda ed interpella quella di noi adulti.

 Listings /  Greater Europe

Rodney Harrison is Professor of Heritage Studies at the UCL Institute of Archaeology. He has experience working in, teaching and researching natural and cultural heritage conservation, management and preservation in the UK, Europe, Australia, North America and South America. His research has been funded by AHRC/UKRI, GCRF, British Academy, Wenner-Gren Foundation, Australian Research Council, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies and the European Commission. Rodney was Principal Investigator and led both the Diversity theme and the Heritage Futures research programme.

 Listings /  United Kingdom

The AHRC Heritage Priority Area team – led by Professor Rodney Harrison, University College London – works with the Arts and Humanities Research Council (AHRC), the heritage research community, and heritage partner organisations, to draw together and stimulate the development of a wide range of research across the arts and humanities that make an important contribution to understanding heritage. We take on an expansive view of heritage, and aim to encourage and stimulate work that highlights intersections between natural and cultural heritage, and key global challenges. ​We are currently working with AHRC to develop a programme of events and activities which will help us to address these aims. We have our own specific set of research themes which we aim to engage as part of our research and leadership activities.

 Listings /  United Kingdom

The unpredicted changes that tourism - worldwide - suffered this year, are the right moment to re- think tourism. It is a big challenge for all the Countries and populations: a wake-up call for all of us to understand and to act for the future we want. Below, the words of Zurab Pololikashvili, UNWTO Secretary-General, in the press release of the Global Code of Ethics for Tourism (GCET), presented in August 2020. " Tourism is a genuine driver of solidarity and development. Let us all fully harness its power to bring people and communities together, abiding by the Global Code of Ethics for Tourism. This way tourism can keep delivering better opportunities and sustainable development for millions across the globe. " The Code is made of 10 articles, and refers to the role of the World Committee on Tourism Ethics (WCTE), to which stakeholders may refer matters concerning the application and interpretation of the document.

 Listings /  Greater Europe

Homo Faber Guide is an online platform dedicated to craftsmanship that allows you to discover artisans and their masterpieces; explore museums, visit galleries and shops selling unique objects; enjoy experiences in cities across Europe. Homo Faber Guide is a signature project developed by the Michelangelo Foundation for Creativity and Craftsmanship, an international non-profit organization based in Geneva, Switzerland, which was set up in 2016 thanks to the intuition of Franco Cologni and Johann Rupert. The Michelangelo Foundation’s mission is to celebrate and preserve master craftsmanship, and for this reason it has created a European map of the most significant representatives in this field, with the aim of connecting all its protagonists: artisans, designers, gallery owners, art curators, collectors and enthusiasts of high-quality handmade pieces.

 Listings /  Greater Europe

Una passeggiata con Luca e Benedetta su per i viottoli della nostra amata collina. La collina di Torino, così piena di storia e di "vigne" ancora abbandonate. Ciascuna veniva costruita in posizione ottimale. Il timpano centrale un segno architettonico distintivo che rendeva signorile anche la più semplice villa o vigna. Oggi quella che noi possiamo considerare la collina di Torino è la porzione che forma un quadrilatero da San Mauro a Moncalieri, a Chieri, a Baldissero fino a richiudersi a San Mauro. Elisa Gribaudi Rossi, nel suo libro Ville e Vigne della collina torinese, fa una esauriente descrizione delle valli con una prospettiva a volo d'uccello e scopre così “da sinistra a destra per chi guarda dalla città si aprono la valle Grande di Mongreno, la valle Piccola di Mongreno, la vai di Reaglie dove confluiscono i valloncelli detti val Sorda, dei Talleri, dei Goffi; poi la collina si addolcisce nella soleggiata Valpiana, s'incapriccia nelle valli di San Martino Superiore e Inferiore, s'innalza nel lungo sperone che va dalla Gran Madre a Santa Margherita all'Eremo, per riabbassarsi nello splendore verdeggiante della Valsalice; si rialza col largo contrafforte dell'aristocratica zona di San Vito detta impropriamente valle, s'impicciolisce nella modesta vai di Grava sopra la quale gira, mutando di esposizione, la vai Pattonera; infittiscono le abitazioni nella gran conca solatia di Cavoretto; poi, mentre la collina muta d'andamento sino a Moncalieri, nette spiccano la val di rio Sappone o del Fioccardo e la val Cunicolo; quindi la morfologia si arruffa in poggetti, valloncelli, terrazze scivolose per il tratto che il Grossi chiama val Mairano; quindi torna incisiva nella valle che con nome settecentesco chiameremo San Morizio, chiusa dalla larga testata di Costalunga; dietro il castello di Moncalieri, infine, sale il contrafforte Santa Brigida, sopra e al di là del quale sfolgora la magnificenza delle ville.” E' lungo questo manto di valli, strade, torrenti e dorsali che fin a partire dal XVI secolo nascono e si sviluppano le ville e le vigne trattate in questo studio, attraverso una cernita delle più significative e mediante la lettura della loro storia, dei personaggi che le hanno vissute, delle trasformazioni che hanno subito nei diversi secoli e del loro rapporto con il territorio. A walk with Luca and Benedetta up the paths of our beloved hill. The hill of Turin, so full of history and still abandoned "vineyards". Each was built in an optimal position. The central tympanum was a distinctive architectural sign that made even the simplest villa or vineyard elegant. Today what we can consider the hill of Turin is the portion that forms a quadrilateral from San Mauro to Moncalieri, to Chieri, to Baldissero until it closes in San Mauro. Elisa Gribaudi Rossi, in her book Ville and Vigne of the Turin hills, gives an exhaustive description of the valleys from a bird's eye perspective and thus discovers "from left to right for those who look from the city, the Grande valley of Mongreno opens the Piccola di Mongreno valley, the Reaglie valley where the small valleys known as the Sorda, Talleri and Goffi valleys converge; then the hill softens in the sunny Valpiana, becomes tangled in the valleys of San Martino Superiore and Inferiore, rises in the long spur that goes from the Gran Madre to Santa Margherita to the Hermitage, to lower again in the green splendor of the Valsalice; it rises with the broad buttress of the aristocratic area of ​​San Vito improperly called the valley, becomes smaller in the modest valley of Grava above which the Pattonera valley turns, changing its exposure; the houses thicken in the large sunny valley of Cavoretto; then, while the hill changes its course as far as Moncalieri, the val di rio Sappone or del Fioccardo and the val Cunicolo stand out; then the morphology becomes ruffled in little hills, little valleys, slippery terraces for the stretch that the Grossi calls Val Mairano; then it returns incisively in the valley that with an eighteenth-century name we will call San Morizio, closed by the large Costalunga head; behind the castle of Moncalieri, finally, the buttress Santa Brigida rises, above and beyond which the magnificence of the villas shines. " It is along this mantle of valleys, roads, streams and ridges that the villas and vineyards treated in this study were born and developed since the sixteenth century, through a selection of the most significant and through the reading of their history, of the characters who have experienced them, of the transformations they have undergone over the centuries and of their relationship with the territory. (1)

 Listings /  Greater Europe

The Shroud is a linen sheet preserved in the Turin Cathedral. It became famous all over the world for showing the image of a human body. A man with a height between 178 and 185 cm, with a long beard and hair. According to tradition, and the Catholic Church, this should be the true image of the body of Jesus Christ. The fitted sheet has a herringbone texture approximately 441 cm wide by 111 cm wide. The image remained imprinted on the fabric, as in a photograph, after it was used to wrap the dead body. The Turin shroud has a great deal of detail, even if hardly visible to the naked eye. In our days, thanks to modern technologies, it is however possible to clearly observe human blood stains, signs of scourges and nails in the wrists. In any case, the Sacred Linen remains an important element for understanding the Passion of Jesus. Even if over the years the scientific community has expressed many doubts about its truthfulness. The most famous is undoubtedly that of the examination with the Carbon 14 method of 1988. The results showed that a body could have been wrapped between 1260 and 1390. The dating, to remove any possible doubt, was carried out in three different laboratories. The most recent case, on the other hand, is the one that in 2018 saw two Italian researchers as protagonists. The research, which is based on the most modern techniques of forensic medicine, has given a disconcerting result. At least half of the bloodstains would be fake, or incompatible with those of a dead body following a crucifixion. However, these researches did not succeed in discrediting the Shroud in the eyes of the faithful. The shroud in which Christ's body was wrapped is not normally visible to the public. It is exhibited in public in certain periods which are called Exposition. The most recent took place in 1978, 1998, 2000, 2010, 2013. The last was the one held between April 19 and June 24, 2015.

 Listings /  Greater Europe

In the beautiful Monferrato land, the Azienda agricola Marchesi Incisa della Rocchetta, offers wines and hospitality. This boutique winery is harvesting the fruit of centuries of dedication, innovation and respect for the terroir. Among the wines we can find both high ends wines, like Sant'Emiliano, Colpo d'Ala and Marchese Leopoldo- and quality wines at friendly prices, such as Rollone, Futurosa and others. All wines that are clear on the palate while telling the tales of the terroir. In the last year of the last century, the Marchesa Barbara Incisa della Rocchetta made major investments in moving the winery from the centuries-old cellars of the family castle to La Corte Chiusa in the heart of the village. From here it's easy to take a walk in the vineyards of the estate and admire the amazing view of the Monferrato hills. Filiberto and Francesca, son and daughter to Barbara Incisa, continue Today the tradition of excellence in wine making and hospitality with a unique experience.

 M /  Greater Europe

Emanuele Tozzoli has been painting and creating since he was old enough to pick up a brush, learning the art from his father, a renowned painter and sculptor. Attracted by the most hidden parts of human nature, it descends in its depths in search of the original figures. Emanuele Tozzoli lives his art as a deep path of openness and knowledge, investigating the subtle nature of artistic composition. Tozzoli enjoys using different materials together. He is intrigued by the depth that is created by combining different mediums. All his works are mixed media, mainly using acrylics, oil pastels, spray paints, markers, pens, wall glazes and collages. He worked for several years as a decorator and restorer of wall paintings with the Turin art master Silvio Scarafiotti, this had a major impact on his work method and way of conceiving painting and art. With an instinctive and visceral workflow, it lets loose what comes from the unconscious, using a recurring symbology. Each work is the result of a primitive flow where the painting becomes the materialization of a dreamlike and extravagant interior world.

 E /  North America

Mariella Balla (Moncalieri, 1957) nasce da due genitori giovani: lei di origini contadine con ambizioni borghesi, lui impulsivo e geniale ebanista e artista del legno. Mariella Balla ha da loro ereditato, insieme a una sorta di insicurezza stabile e di follia creativa, anche il salvataggio delle lumache nei giorni di pioggia. Ha sempre scritto poesia e prosa affidando a diari terapeutici tutta la sua vulnerabilità. Ha tentato di non impazzire del tutto dandosi da fare per la legge Basaglia lavorando con altri giovani idealisti come lei occupandosi degli ultimi. Perché in fondo ultimi erano anche loro. Mariella Balla ha tramutato la sua informale follia in parola. Ha provato a trasformare il male in bene, la guerra in pace e il suo cuore per fortuna non si è inaridito. Ha avuto tanti figli: uno umano che ha trasformato la sua vita in arte, e gli altri figli sono pelosi che cura e ama allo struggimento.

 Listings /  Greater Europe

Ho passato gran parte della mia infanzia a San Erasmo e porto dentro molti ricordi legati a quello che mi hanno raccontato i miei nonni, ma sopratutto ricordo la cucina di mia nonna che ho sempre rigorosamente preferito a quella di mia madre (pur essendo diventata una degna erede nel tempo!). Conosciuta come l’orto di Venezia è una delle isole più grandi e meno conosciute della laguna, ma ricca di sapere tramandato. Propongo un’esperienza unica e diversa con il cibo e la natura. Lo scopo è quello di avere una piacevole esperienza diretta gustando prodotti km0, inebriati da profumi dimenticati di piante ed erbe aromatiche. E’ una riscoperta delle originali connessioni tra uomo e natura, tanto più significativa nell’ottica di uno sviluppo integrato del rapporto tra uomo e territorio. Scoprire da dove vengono i prodotti alimentari, rapportarsi con la crescita delle piante, sperimentare direttamente il contatto con gli animali diventano pratiche di grande valore formativo, seppur vissute in modo semplice. Ecco come nasce” Experientia”, per divulgare la filosofia del saper mangiare bene. Una roulotte itinerante che vuol diventare un punto d'incontro per chi ama stare all’aria aperta, oppure per i giovani che hanno voglia di un buon hamburger!

 Listings /  Greater Europe

Chiara Ferragni è una delle influencer più seguite al mondo oltre ad essere una fashion blogger molto conosciuta a livello internazionale. Il suo blog, The Blonde Salad,è diventato un punto di riferimento nel settore della moda. Prima del grande successo internazionale, quando Chiara Ferragni era ancora una giovane ragazza della provincia di Cremona, su internet era conosciuta con il nickname di Diavoletta87. A quei tempi non esistevano ancora Instagram, Facebook e Twitter e Chiara Ferragni muoveva i suoi primi passi sugli antenati dei social di oggi: Netlog e DuePuntoZero. Nonostante non fosse ancora famosa già a quei tempi Chiara Ferragni era molto amata, Diavoletta87 infatti era tra gli utenti più amati in cima alle classifiche delle ragazze più apprezzate sia su Netlog che su DuePuntoZero. Insomma, già in tenera età la Ferragni sapeva come attrarre le masse. Fu così che partì l’avventura di The Blonde Salad con un investimento di soli 10 euro per il dominio inernet e di 500 euro per una fotocamera digitale. Lo stile genuino di Chiara Ferragni si riflette alla perfezione nel suo blog dove sin dall’inizio dimostra di essere molto vicina a chi la segue, rispondendo a tutti i commenti al suo blog con consigli e ringraziamenti. Il successo internazionale arriva nel 2010 quando Chiara Ferragni viene indicata dalla rivista americana New York come “One of the biggest break out street-style stars of the year”. Da quel momento lo slancio per la carriera di Chiara Ferragni è stato enorme. Ancora più popolarità la investe nel 2011 quando Vogue la nomina “Blogger of the moment”. Oggi The Blonde Salad è un punto di riferimento per il settore della moda e si è trasformato da semplice blog in vero e proprio progetto editoriale con tanto di e-commerce a disposizione delle seguaci della influencer che possono così imitarne il look. Il successo della Ferragni è dovuto anche alla popolarità di suo marito Fedez, noto rapper, da cui ha avuto il piccolo Leone Lucia, sin dai primi giorni di vita già influencer su Instagram. Adesso Chiara Ferragni ha un seguito davvero impressionante: oltre 7 milioni di followers su Instagram, oltre 1 milione di like su Facebook e più di 300.000 followers su Twitter. (1) Chiara Ferragni is one of the most followed influencers in the world as well as being a fashion blogger well known internationally. Her blog, The Blonde Salad, has become a leading point in the fashion industry. Before the great international success, when Chiara Ferragni was still a young girl from the province of Cremona, she was known on the internet with the nickname of Diavoletta87. In those days, Instagram, Facebook and Twitter did not yet exist and Chiara Ferragni took her first steps on the ancestors of today's social networks: Netlog and DuePuntoZero. Although she was not yet famous in those days Chiara Ferragni was very loved, in fact Diavoletta87 was among the most loved users at the top of the rankings of the most popular girls both on Netlog and on DuePuntoZero. In short, Ferragni already knew how to attract the masses at an early age. This was how the adventure of The Blonde Salad started with an investment of only 10 euros for the internet domain and 500 euros for a digital camera. The genuine style of Chiara Ferragni is perfectly reflected in her blog where from the beginning she proves to be very close to those who follow her, responding to all the comments to her blog with advice and thanks. International success came in 2010 when Chiara Ferragni was indicated by the American magazine New York as "One of the biggest break out street-style stars of the year". From that moment the impetus for Chiara Ferragni's career has been enormous. Even more popularity invested her in 2011 when Vogue named her "Blogger of the moment". Today The Blonde Salad is a point of reference for the fashion sector and has turned from a simple blog into a real editorial project with a lot of e-commerce available to the followers of the influencer who can thus imitate its look. Ferragni's success is also due to the popularity of her husband Fedez, a well-known rapper, from whom she had the little Leone Lucia, from the first days of life already an influencer on Instagram. Now Chiara Ferragni has a really impressive following: over 7 million followers on Instagram, over 1 million likes on Facebook and more than 300,000 followers on Twitter.

 C /  Greater Europe

Adriano Olivetti (Ivrea, 11 aprile 1901 – Aigle, 27 febbraio 1960) è stato un imprenditore, ingegnere e politico italiano, figlio di Camillo Olivetti fondatore della Ing. C. Olivetti & C., la prima fabbrica italiana di macchine per scrivere. Uomo di grande e singolare rilievo nella storia italiana del secondo dopoguerra, si distinse per i suoi innovativi progetti industriali basati sul principio secondo cui il profitto aziendale deve essere reinvestito a beneficio della comunità. La Fondazione Adriano Olivetti nasce nel 1962 ad opera di alcuni familiari, amici e collaboratori del grande imprenditore prematuramente scomparso due anni prima, con l’intento di raccogliere e sviluppare l’impegno civile, sociale e politico che ha distinto l’operato di Adriano Olivetti nel corso della sua vita. La Fondazione, con sede dapprima a Ivrea e subito dopo a Roma, si propone "la promozione, l’incoraggiamento e l’organizzazione gli studi che sono diretti ad approfondire la conoscenza delle condizioni da cui dipende il progresso sociale". La Fondazione ha lo scopo di promuovere, sviluppare e coordinare le iniziative e le attività culturali, che siano dirette a realizzare il benessere, l’istruzione e l’educazione dei cittadini, attraverso il progressivo diffondersi, in armonia con i principi della Costituzione, di forme comunitarie, rispondenti alla configurazione urbanistica, produttiva, sociale, ambientale e culturale della collettività, secondo le idee di Adriano Olivetti. Coerentemente a questo mandato, la Fondazione svolge con un approccio interdisciplinare attività di ricerca e promozione culturale e scientifica in quattro principali aree d’intervento: Istituzioni e società; Economia e società; Comunità e società; Arte, architettura e urbanistica. In questi ambiti, la Fondazione promuove programmi di studio e sperimentazione in particolare indirizzati ad approfondire la conoscenza delle condizioni da cui dipende il progresso sociale, che caratterizzano la Fondazione come istituzione operativa sul territorio, in una politica culturale che predilige la collaborazione con altre istituzioni di analoga natura e con enti pubblici e privati, nazionali ed internazionali.

 Listings /  Greater Europe

La Marseglia Calce SRL inizia la sua attività poco prima degli anni 50, il Capostipite fu Antonio Marseglia che, in virtù delle sue esperienze lavorative acquisite sin da giovane, iniziò in modo artigianale la propria attività, cuocendo le pietre calcaree nelle cosidette fornaci a mano, ossia cumoli di pietre sistemate a spirale con crescita ad anello e sistema tondeggiante. Alla base del cumolo venivano inserite le fascine e, per non disperdere il calore all’interno della catasta, essa veniva coperta con terra dalla sommità a scendere per tutta la superfice. Tale era il metodo utilizzato sin dall’antichità. Il pregiato ossido ricavato dalla cottura del puro calcare, veniva venduto nella Provincia di Brindisi ed in parte della Regione Puglia. La Marseglia calce, opera nella produzione del grassello di calce da oltre 70 anni, realizzando il prodotto ancora nei metodi tradizionali ed artigianali di un tempo, partendo dalla scelta per bianchezza e pezzatura delle pregiate pietre calcaree pugliesi, che vengono predisposte ed alternate per misure negli altiforni a botte con tiraggio naturale, con graduale cottura a legna. Tale tecnica del progressivo innalzamento della temperatura, incanalata all’interno dell’altoforno, dà la sicurezza di cuocere in modo uniforme le pietre calcaree poste al suo interno. Questa metodologia di cottura è stata da sempre usata (per evitare anomalie di residui, di granuli crudi) e con il successivo invecchiamento in vasca svolto con cura e responsabilità, per ottenere un eccellente prodotto da utilizzare nel Restauro e nel Recupero dell’Edilizia Storica Monumentale. Uno dei punti dì forza dell’azienda consiste nell’offrire un servizio di consulenza svolto da Professionisti e Tecnici nel Settore Edilizia Storica, in grado di analizzare i materiali preesistenti e consigliare il grassello di calce e gli inerti occorrenti alle malte/maltine o scialbi da realizzare. (1)

 Listings /  Greater Europe

QUIN acronimo di QUaderno di INterni. La pronuncia anglofona familiarizza fallace con queen, regina, ma la natura è italica al 100%. Fibra, artigiani stampatori, fotografi, redattori, case. Tutto rigorosamente fatto in Italia. Rivista bimestrale ordinabile nelle rivendite di giornali al casellario home interior. Tuttavia anomala. Impiega carta spessorata patinata, verniciata sui due lati come per i volumi fotografici. Al proposito si dice che l’editore sia poco pratico e che la carta non avrà futuro. Si diranno tante altre cose. Vuole sembrare una rivista semplice, agevole nella lettura e nel giro pagina. Tuttavia la malizia c’è: si annida acuta nei testi e nei singoli scatti fotografici. Rilasciatevi e non fate opposizione. Vi porteremo altrove. Sgombrate la mensola migliore e riponetevi il primo QUIN, lasciando generoso spazio per le sorelle che arriveranno poi. Sospettate dell’amica che vorrà la vostra copia in prestito. Siate dediti al culto bimestrale di QUIN, sfogliatela, tenetela vicina, fatela conoscere, perché in edicola c’è la nuova regina. La regina che parla italiano. QUIN stands for QUaderno di INterni. The English-speaking pronunciation familiarizes fallaciously with queen, queen, but nature is 100% Italic. Fiber, artisans, printers, photographers, editors, houses. All rigorously made in Italy. Bimonthly magazine that can be ordered in newspaper shops at the home interior filing cabinet. However anomalous. It uses coated thick paper, painted on both sides as for photographic volumes. In this regard, the publisher is said to be impractical and that paper will have no future. Many other things will be said. It wants to look like a simple magazine, easy to read and turn the page. However, there is malice: it lurks sharply in the texts and in the individual photographic shots. Release yourself and make no opposition. We will take you elsewhere. Clear the best shelf and put the first QUIN in it, leaving generous space for the sisters who will come later. Suspect the friend who wants your loan copy. Be dedicated to the bimonthly cult of QUIN, browse it, keep it close, make it known, because the new queen is on the newsstands. The queen who speaks Italian. (1)

 Listings /  Greater Europe

Marisa Dal Pont è una professionista eclettica. La sua grande passione è il mosaico con tessere. Prepara lei stessa le tesserine ed esegue tutto il mosaico su suo disegno, ha vinto importanti premi e vorrebbe fare solo quello ma la sua esperienza lavorativa l'ha condotta nell'interior design. Per tanti anni si è occupata di arredi per negozi, lavoro nel quale ha potuto esprimere la sua creatività e competenza. Altra passione sono le case di legno di cui sa moltissimo, ha lavorato per anni con uno dei produttori più importanti del settore. Marisa si occupa anche di piccole ristrutturazioni, lavoro nel quale accudisce il cliente con garbo e intuito e le maestranze con comprensione e fermezza, nulla è impossibile a Marisa e si sa che i problemi e contrattempi nei cantieri sono sempre dietro l'angolo. Risolve col sorriso qualsiasi disagio e il risultato si vede. Appassionata di edifici antichi, castelli ed edifici storici non perde occasione per visitare mostre e luoghi del passato con un occhio attento ai dettagli.   Marisa Dal Pont is an eclectic professional. Her great passion is the mosaic with tiles. She prepares the cards herself and executes all the mosaic to her design, she has won important awards and would like to do only that but her work experience has led her into interior design. For many years she has dealt with furniture for shops, a job in which she has been able to express her creativity and competence. Another passions are the wooden houses he knows a lot about, he has worked for years with one of the most important producers in the sector. Marisa also deals with small renovations, work in which she takes care of the customer with grace and intuition and the workers with understanding and firmness, nothing is impossible for Marisa and it is known that problems and setbacks on construction sites are always around the corner. It resolves any discomfort with a smile and the result can be seen. Passionate about ancient buildings, castles and historical buildings, she never misses an opportunity to visit exhibitions and places of the past with an attentive eye to detail.  

 M /  Greater Europe

This superb harbor at the entrance to the Gulf of Mexico with easy access to the Gulf Stream, the main ocean current that navigators followed when traveling from the Americas to Europe, led to Havana's early development as the principal port of Spain's New World colonies. This final establishment is commemorated by El Templete. Havana was the sixth town founded by the Spanish on the island, called San Cristóbal de la Habana by Pánfilo de Narváez: the name combines San Cristóbal, patron saint of Havana, and Habana, of obscure origin, possibly derived from Habaguanex, a Native American chief who controlled that area, as mentioned by Diego Velasquez in his report to the king of Spain. Havana is Cuba’s capital city. Spanish colonial architecture in its 16th-century Old Havana core includes the Castillo de la Real Fuerza, a fort and maritime museum. The National Capitol Building is an iconic 1920s landmark. Also in Old Havana is the baroque Catedral de San Cristóbal and Plaza Vieja, whose buildings reflect the city’s vibrant architectural mix. Most people travel to the Caribbean for a beach vacation, but Cuba has a totally different allure. The legends of Fidel and Che, Cuba’s communist order, the American embargo and the country’s isolation have turned Cuba today into a tourist magnet. People mostly come here to experience the Cuban way of life and to witness the history writing of Cuba. And sure, the dazzling beaches are the cherry on top.

 C /  Caribbean

Page 1 of 24

.

.

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!